Название картины буквально переводится как “вулкан расплавит тебя” или “... растопит тебя”. Какой вариант вам нравится больше? Посмотрим на работу ближе, и вы выберете свой ))
Работа разделена на две части. В верхней - внушающий опасение вулкан. В нижней - некое подземелье - обычно скрытое от глаз пространство.
В этой картине важны цвета - беспокойный желтый. Синий - обычно умиротворяющий, но здесь смешивающийся с черным и от того печальный. Между ними - результат их смешения - спокойный зеленый (травяные холмы).
В нижней части происходит пока еще небольшое движение - левая и правая части указывая друг на друга, медленно, как тиски, сжимают пространство. Будто бы под внешним спокойствием скрывается некая печальная сила, энергия, которая разрастается, и ищет выход, и когда-либо найдет его. Она может снести все на своем пути, а может, “выпустив пар”, утихомириться, не причинив вреда ни себе, ни кому-либо еще.
“Melts” - “растопит” или “расплавит”? Какой перевод вам ближе?
1982г.р.
Образование:
Казанский архитектурно-строительный университет.
Работы автора находятся в частных коллекциях России, Европы, Канады.